Poèmes islandais par F.G Bergmann

Étonnante et inattendue cette présentation de F.G Bergmann des trois poèmes: Völuspá, Vafþrúðnismál et Lokasenna.


Je ne m'y attendais pas du tout. On a droit à une partie entière sur l'histoire de la langue et des explications scientifiques sur l'utilisation de chaque lettre. Ça tombe bien pour moi car je suis en train d'apprendre l'islandais et le vieux norrois mais attention, ceux qui veulent uniquement découvrir les textes risquent de se perdre un peu dans cet ouvrage.


Cette édition de 1838 nous donne une approche philologique de ces trois poèmes et de l'ancienne langue islandaise en général.


Néanmoins, les explications des poèmes sont très pertinentes. Retenons quand même que l'édition date de 1838 et que, par conséquent, il y a quelques erreurs aujourd'hui corrigées.


L'auteur prend des libertés sur l'orthographe des poèmes originaux. (Par exemple, il décide d'enlever tous les "j" pour les remplacer par des "i". Ainsi le mot "mjolnir" devient "miolnir") Bon... pourquoi pas...

Hormis quelques défauts de traduction dût au fait qu'en 1838, il n'y avait pas autant d'avancées qu'aujourd'hui, cette édition est vraiment un atout pour tous ceux qui souhaitent étudier l'Edda en détail et profondeur.


♥ ♥ ♥





A l'affiche
Recent Posts
Archive
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

Un jour je suis née, depuis j'improvise.

-   L I S A  P R A D E I L H E   -

L.P

Site officiel

  • w-facebook
  • w-tbird